Friday, July 28, 2006

夏日時光




Patty Waters-Summertime (非常非常喜歡的版本)

Mahalia Jackson-summertime

Sarah Vaughan-summertime

>

Ella Fitzgerald & Louis Armstrong-summertime (精典版本)

<

作曲家蓋西文George Gershwin,曾經寫了齣著名的音樂劇,叫做"乞丐與蕩婦"Porgy and Bess,劇裡頭有這麼一首歌叫做"夏日時光"Summertime。頭一回聽到這首歌是Janis Joplin版,當時聽歌名時總覺得應該是首充滿著陽光與希望,起碼會提到沙灘和海浪的歌曲。但是當自己第一次真正聽到這首歌時,卻覺得挺納悶;明明歌詞裡聽到魚兒快樂地跳著,田裡棉花也長的高高的,然後什麼唱著歌兒醒來,展開翅膀飛向天際。應是首正面的歌曲沒錯呀!但怎麼旋律卻透著濃郁的哀傷?
Summertime〈夏日時光呀〉
And the Livin' is Easy〈生活真悠哉〉
Fish are Jumpin'〈魚兒跳著呢〉
And the Cotton is High〈棉花也長的好〉
Your Daddy's Rich〈你老爸很有錢〉
And Your Mamma's Good Lookin'〈而且你老媽長的也挺不賴〉
So Hush Little Baby〈所以呀,噓噓,小寶貝〉
Don't You Cry〈你就甭哭了吧〉
One of These Mornings〈有一天早晨〉
You're Going to Rise up Singing〈你將會唱著歌兒起床〉
Then You'll Spread Your Wings〈張開你的翅膀〉
And You'll Take to the Sky〈然後就飛走了〉
But Till That Morning〈但直到那天來臨前〉
There's a'Nothin' Can Harm You〈也沒啥事兒能傷的到你〉
With Daddy and Momma Standing by〈反正你爹娘罩的住〉

說實話,感覺出歌詞裡透著一股酸味兒,"原罪"意味濃厚,雖然負面情緒到爆,確也是"現實"。


No comments: