Sunday, August 06, 2006

屋頂上的提琴手(Fiddleron the roof)1971


大概是國中還是高中的時後,在仁川的1間戲院看的,對劇中的音樂和農夫爸爸風趣動人的演出非常喜歡。後來知道這部電影是改編自百老匯名劇的歌舞片,以十九世紀末、二十世紀初期的烏克蘭鄉下為背景,描寫個性樂天安命的猶太裔農夫跟妻子和三個女兒之間的故事。三個女兒個性各有不同,而且都有了她們的意中人,但農夫對這三段姻緣都不滿意。就在這一場父女關係拉鋸戰之中,他們居住的猶太人社區正遭遇專制沙皇和哈薩克人的逼害,一場集體大屠殺的悲劇正蓄勢待發。農夫只好接受現實,雖然三個女兒都違逆了他,最後關愛仍舊戰勝了憤怒。至於片名為何叫做"屋頂上的提琴手"{Fiddleron the roof}據說是猶太人的俗語,屋頂上表演提琴的人是用來戲謔猶太人,即使浸淫在自己美妙的提琴聲中,但站在屋頂上隨時都可能會採空掉下來。

if I were a rich man

(SPOKEN:) Dear God, you made many, many poor people. I realize, of course, that
it's no great shame to be poor... but it's no great honor, either. So what would have
been the difference if I had... a small fortune?

If I were a rich man,
Daidle deedle daidle
Daidle daidle deedle daidle dum
All day long I'd biddy-biddy-bum
If I were a wealthy man.
I wouldn't have to work hard,
Daidle deedle daidle
Daidle daidle deedle daidle dum
If I were a biddy-biddy rich,
Daidle deedle daidle daidle man.

I'd build a big tall house with rooms by the dozen
Right in the middle of the town,
A fine tin roof with real wooden floors below.
There would be one long staircase just going up
And one even longer coming down,
And one more leading nowhere, just for show.

I'd fill my yard with chicks and turkeys and geese
And ducks for the town to see and hear,
Squawking just as noisily as they can,
And each loud "pa-pa-geeee! pa-pa-gaack! pa-pa-geeee! pa-pa-gaack!"
Would land like a trumpet on the ear,
As if to say, "Here lives a wealthy man."
Oy!

If I were a rich man,
Daidle deedle daidle
Daidle daidle deedle daidle dum
All day long I'd biddy-biddy-bum
If I were a wealthy man.
I wouldn't have to work hard,
Daidle deedle daidle
Daidle daidle deedle daidle dum
If I were a biddy-biddy rich,
Daidle deedle daidle daidle man.

I see my wife, my Golde, looking like a rich man's wife,
With a proper double chin,
Supervising meals to her heart's delight.
I see her putting on airs and strutting like a peacock,
Oy! What a happy mood she's in,
Screaming at the servants day and night.

The most important men in town will come to fawn on me--
They will ask me to advise them,
Like a Solomon the Wise--
"If you please, Reb Tevye?"--
"Pardon me, Reb Tevye?"--
Posing problems that would cross a rabbi's eyes--
(chanting) Ya va voy, ya va voy voy vum...
And it won't make one bit of difference
If I answer right or wrong--
When you're rich, they think you really know.

If I were rich, I'd have the time that I lack
To sit in the synagogue and pray,
And maybe have a seat by the Eastern wall,
And I'd discuss the learned books with the holy men
Seven hours every day--
That would be the sweetest thing of all...
Oy!

If I were a rich man,
Daidle deedle daidle
Daidle daidle deedle daidle dum
All day long I'd biddy-biddy-bum
If I were a wealthy man.
I wouldn't have to work hard,
Daidle deedle daidle
Daidle daidle deedle daidle dum
Lord who made the lion and the lamb,
You decreed I should be what I am--
Would it spoil some vast, eternal plan,
If I were a wealthy man?

大女兒堅拒安排嫁給有錢的胖屠夫,結果嫁給了這位相愛的裁縫師,這場戲是猶太傳統婚禮,燭臺是猶太重要的象徵,歌中一開始就是說:這是我辛苦養大的那個小女兒嗎? 旁邊的那位小男生該不會還在當一場遊戲吧? 他們什麼時候長得這麼高,長得這麼漂亮?記得昨天他們還只是小娃娃咧!原來在日昇日落之間他們長大了!
Sunrise Sunset

Is this the little girl I carried
Is this the little boy at play
I don’t remember growing older
When did they, when did she get to be a beauty
When did he grow to be so tall
Wasn’t it yesterday when they were small
Sunrise, sunset sunrise, sunset
Swiftly flow the days
Seedings turned over night to sun flowers
Blossoming even as we gaze
Sunrise, sunset

* Sunrise, sunset
Swiftly fly the years
One season following another
Laden with happiness and tear *

What’s words of wisdom can I give them
How can I help to ease their way
Now they must learn from one another day by day
They look so natural together
Just like two newlyweds should be